La importancia del contacto intercultural en Irse de casa de Carmen Martín Gaite
Keywords:
Contacto intercultural, patria, traducción, choque cultural, sueño americanoAbstract
Este artículo analiza la penúltima novela de Carmen Martín Gaite, Irse de casa (publicada por primera vez en 1998), desde el punto de vista del contacto intercultural. Se trata de una obra de corte autobiográfico donde se encuentran diversos elementos foráneos, al igual que en la mayoría de sus escritos. Su lectura provoca una reflexión sobre la relación entre la propia cultura y la ajena. Aquí, revisamos parcialmente la trayectoria y las traducciones literarias de la propia autora, relevantes para comprender su visión de las diferencias culturales, analizando algunos de los elementos extranjeros que contiene esta novela para interpretar cómo Martín Gaite, con esta obra, indaga en la necesidad de distanciarse de la propia cultura hacia el encuentro con otras—el acto metafórico de «irse de casa»— para llegar a la comprensión de las mismas y al reconocimiento de nuestra propia identidad cultural.
References
Álvarez Vara, I. (2005). CMG con NYC de fondo. En Martín Gaite, C. (Ed.). Visión de Nueva York (pp. 125-30). Barcelona: Siruela.
Brown, J. L. (2014). Carmen Martín Gaite: los años americanos. En J. Teruel y C. Valcárcel (Eds.), Un lugar llamado Carmen Martín Gaite (pp.82-93). Madrid: Siruela.
Radio Nacional de España [RNE] (Productor) (21 de noviembre de 2015). Carmen Martín Gaite: la escritura como afición y refugio [Audio en podcast]. Recuperado de: http://www.mediosiglo.es/RNE_CMG.html
Cruz-Cámara, N. (2008). El laberinto intertextual de Carmen Martín Gaite. New York: Juan de la Cuesta.
Jurado Morales, J. (2002). Trayectoria narrativa de Carmen Martín Gaite (1925-2000). Madrid: Gredos.
Martín Gaite, C. (1987). Desde la ventana. Madrid: Espasa Calpe.
Martín Gaite, C. (1993). Bosquejo autobiográfico. Agua pasada (pp. 1-25). Barcelona: Anagrama.
Martín Gaite, C. (2006). Tirando del hilo. J. Teruel (ed.). Madrid: Siruela.
Martín Gaite, C. (2009). Irse de casa. En: J. Teruel (ed.). Obras completas, Vol. II. Novelas II (1979-2000) (pp.1061-1352). Barcelona: Galaxia Gutenberg.
Masiá, J. (2003). Don kihote no shiseikan:Supein no shisouka [Concepto de la muerte y la vida de Don Quijote: El pensador español Miguel de Unamuno]. (Traducido por la autora). Tokio: Kyoyusha.
Pittarello, E. (2014). Visión de Nueva York de Carmen Martín Gaite: el ojo, la mano, la voz. En J. Teruel y C. Valcárcel (Eds.). Un lugar llamado Carmen Martín Gaite (pp.154-174). Madrid: Siruela
Teruel, J. y Valcárcel C. (Eds.). (2014). Un lugar llamado Carmen Martín Gaite. Madrid: Siruela.
Unamuno, M. (2007). Obras completas VIII:Ensayos. Madrid: Fundación José Antonio de Castro. Recuperado de: https://www.iesdonbosco.com/data/lengua/ensayos._unamuno.pdf
Downloads
Published
Issue
Section
License
Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- Los autores/as conservarán sus derechos de autor y garantizarán a la revista el derecho de primera publicación de su obra, el cuál estará simultáneamente sujeto a la licencia de Creative Commons CC BY 4.0 Deed que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada.
- Cuadernos CANELA no se hace responsable de ninguna infracción legal, contractual o reglamentaria, que eventualmente cometan o hubieren cometido en relación con el texto publicado.